Plaisir d'amour

Discography

Nachtvlucht

U kunt dit album kopen bij:

CDbaby Amazon
  • Release: 07 Apr, 2017
  • Catalog No: PDA171

Duo Plaisir d’amour begon met een repetitie van een Keltische folkband. Voor Anouk was dit de laatste repetitie met deze band, voor Jos was een auditie om te kijken of hij in de band mee wilde spelen. Eén repetitie was genoeg om te weten dat ze samen wilden spelen, niet lang daarna werd Plaisir d’amour opgericht.
Ze spelen beiden graag traditionele muziek uit Europa en Jos heeftn genoeg inspiratie om ook eigen stukken te schrijven.
Recentelijk zijn ze ook begonnen met zingen, het resultaat daarvan kan ook op deze cd beluisterd worden.

  • Stensele - Blomgrens polska

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Zweeds
      Keltische harp, viool
      Stensele is een dorp in het noorden van Zweden. Blomgrens was de favouriet of compositie van muzikant Blomgren.

  • Ne chomin ket da sonjal / Ridee / Tri Martolod

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Bretons
      Keltische harp, viool
      'Ik blijf niet dromen', gevolgd door een swingende kringdans die Anouk in Bretagne leerde.
      Het lied 'Tri Martolod' is hier een danswijs geworden.

  • Vom Truge

    • Buy track
    • Lyrics

      zang, Keltische harp, viool, strijkpsalter
      Uit het liedboek van vorstin Sophie von Nassau-Saarbrücken (1752). Anouk werd verliefd op dit lied door de verwijzing naar haar meest geliefde tijdsverdrijven: muziek en spinnen.

      Warum bin ich nicht der Rasen,
      der empfängt in schöner Nacht,
      meine Schäferin zum Schlafe,
      den die Liebe wohl bewacht?
      Warum bin ich nicht die Brise,
      streichelnd über ihren Bauch,
      unter ihrem Fuß die Wiese
      und in ihrem Mund der Hauch?

      Warum bin ich nicht die Welle,
      die im Schoße sie empfängt,
      warum bin ich nicht die helle
      Kette, die sie um sich hängt?
      Warum bin ich nicht der Spiegel,
      der ihr schönes Antlitz zeigt,
      ihren Augen dieses Siegel
      ihrer Pracht entgegenneigt?

      Warum bin ich nicht die Laute,
      über die ihr Finger schwirrt?
      Zärtlich klingt mir die vertraute
      Stimme, die das Herz verwirrt.
      nur ein zupfen dieser Schönen
      nähme mich sogleich hinfort
      und alle meine Saiten tönen,
      mit den ihren im Akkord.

      Warum bin ich nicht die Spindel,
      ich könnte immer bei dir stehn,
      und in einem süßem Schwindel,
      würde ihre Hand mich drehn?
      Warum bin ich nicht der Rocken,
      den sie feuchtet mit dem Mund,
      ich wäre nie verdorrt und trocken,
      ich wäre glücklich und gesund?

  • Maksum

    • Buy track
    • Lyrics

      comp. Jos Koning
      Keltische harp, viool
      Gebaseerd op korte, swingende vioolstukjes voor Jos' gevorderde vioolstudenten.

  • Kost ar c'hoad

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Bretons
      Keltische harp, viool
      Kost ar c'hoad: een dans op swingende muziek. Lastige dans: Plaisir d'amour speelt liever!

  • Isabelle

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Vlaams
      zang, Keltische harp, strijkpsalter
      De tekst van dit lied heeft in al zijn eenvoud een dramatische ondertoon, waarin de pijn van de industriële revolutie gevoeld wordt.

      Isabelle mijn dochterke
      Waar hebde gij leren naaien?
      Te Gent al bij mijn moeje
      Hoe leid, hoe leid, hoe leider is 't mijn

      Isabelle mijn dochterke
      Wat hebde gij daar gegeten?
      Een vis met gele strepen
      Hoe leid, hoe leid, hoe leider is 't mijn

      Isabelle mijn dochterke
      Waar he'n ze dat viske gevangen?
      In een kelderke met een tange
      Hoe leid, hoe leid, hoe leider is 't mijn

      Isabelle mijn dochterke
      Wat jonde gij aan uwe moeje?
      Een oven om in te gloeien
      Hoe leid, hoe leid, hoe leider is 't mijn

      Isabelle mijn dochterke
      Wat jonde gij aan uwen broeder?
      Een vrouwe gelijk zijn moeder
      Hoe leid, hoe leid, hoe leider is 't mijn

      Isabelle mijn dochterke
      Wat jonde gij aan uwen zelve?
      Een spaadje om mij te delven
      Hoe leid, hoe leid, hoe leider is 't mijn

  • Motjesdans

    • Buy track
    • Lyrics

      comp. Jos Koning
      Keltische harp, viool
      Motjes (nachtvlinders) vliegen naar het vuur. Daar loopt het meestal slecht met ze af. Een melodie uit Jos' serie 'Miriams Middernacht Melodieën' (1983).

  • Nachtvlucht

    • Buy track
    • Lyrics

      comp. Jos Koning
      Keltische harp, viool
      Een lange vlucht vogels boven de zee, laag langs de horizon, in een avondschemering. Weer uit de Middernachts Melodieën.

  • Femtusen man / Tullpolskan

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Zweeds
      zang, Keltische harp, viool
      '5000 man', een spotlied op de boerenopstand in Dalarna in de 15e eeuw, daarna een dansmelodie uit dezelfde streek (waar Jos 15 jaar gewoond heeft).

      Femtusen man från dalorten sprang
      Med spikslagna skor och klubbar i sin hand
      Tä att försvara landom
      Och somliga gick och somliga sprang
      Och somliga kommo alls inte fram
      Somliga tratt på hälom
      Tiralalali tiralalala
      Somliga tratt på hälom

      En skilling bank och två bullar bröd
      Vill inte dom leva får dom nog dö
      Så sjöngs det upp i Bäsna

  • Little Cascade

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Schots
      Keltische harp, viola d'amore
      Toegeschreven aan de Schotse legerofficier MacLennan, die in de eerste wereldoorlog als Duits krijgsgevangene 's nachts geplaagd zou zijn door druppend water. Of was het toch slechts een hotelkraan in Londen? ooit een bagpipe tune, nu een harpfavoriet.

  • O Dag, o langgewenste dag

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Nederlands
      zang, Keltische harp, viola d'amore
      Een lied van een zeemanslief. Ze vraagt haar vriend bij diens terugkeer met zijn schip eindelijk eens te kiezen: haar, of de zee. Deze versie stamt uit Volendam; er waren tientallen varianten in omloop, tot Groningen en Limburg toe!

      O dag, o langgewenste dag,
      daar menig mensch na wenschen mag,
      ons scheepjes komen binnen.

      't Is voor Helvoet of Rotterdam,
      dat mijnen zoetelief aankwam?
      Ik scheyden uyt met spinnen.

      'k Schopte het spinwiel aan de kant,
      en stak het in de ligten-brand,
      ja ik schopte 't met mijn voeten.

      Ik wil gaan kijken naar de schuyt,
      of daar mijn zoetelief komt uyt,
      hoe minlijk zal 'k hem groeten.

      Wie hoor ik kloppen aan mijn deur,
      bent u't beminde serviteur?
      Welkom zo moet gy wezen.

      Hoe minlijk was die eerste brief,
      die ik u schreef mijn zoetelief,
      hebt gy die wel doorlezen?

      O ja, mijn lief, mijn waardepand,
      dat zoete schriftje van uw hand,
      dat was tot mijn vermaken.

      Maar toen ik kreeg die laatste brief,
      van uwen hand mijn zoetelief,
      verstond ik eerst die zaken.

      Ach lief wat hebt gy in uw zin,
      wilt gy dan weer het zeegat in,
      of wilt gy met my paaren?

      Zo haald uw zeyltje spoedig in
      en doet nu naar uw vrijsters zin
      dan hoeft gy niet te varen.

      Een vrouw zy is geen vrijster meer,
      zy is geen meester van haar eer,
      zy mag geen lonkmans minnen.

      Maar als het ja-woord is gezeyd
      dan is voorgoed die knoop geleyd
      die niet en is te ontbinden.

  • Monaghan's jig / Tam Lin reel

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Iers / trad. Schots
      Keltische harp, viool
      'Die melodie ken ik' zei Anouk tegen Jos, 'maar je hebt hem verbasterd!' Twee versies van Monaghan's dus, gevolgd door publieksfavoriet Tam Lin.

  • Kickis brudsvals

    • Buy track
    • Lyrics

      comp. Olle Moraeus
      Keltische harp, viool
      Deze bruidswals is in de jaren 1980 gecomponeerd door Olle Moraeus, violist van de groep Orsa Spelmän uit Dalarna (Midden-Zweden).

  • Fyn Swyntie

    • Buy track
    • Lyrics

      comp. Jos Koning
      Keltische harp, viool
      Deze compositie uit 2012 heeft de vorm van een hanter dro, een Bretonse reidans. Waar de naam vandaan komt ('fijn zwijntje') houden we geheim.

  • Een boom in het vondelpark

    • Buy track
    • Lyrics

      tekst: M. Vasalis
      comp. Jos Koning
      zang, Keltische harp, viool
      Het lot van deze boom wordt prachtig onder woorden gebracht door Vasalis en bewoog Jos tot het schrijven van dit dramatische lied.

      Er is een boom geveld met lange groene lokken.
      Hij zuchtte ruisend als een kind
      terwijl hij viel, nog vol van zomerwind.
      Ik heb de kar gezien, die hem heeft weggetrokken.

      O, als een jonge man, als Hector aan de zegewagen,
      met slepend haar en met de geur van jeugd
      stromende uit zijn schone wonden,
      het jonge hoofd nog ongeschonden.
      De trotse romp nog onverslagen.

  • Wakker blijven

    • Buy track
    • Lyrics

      comp. Jos Koning
      Keltische harp, viool
      Een melodie uit Miriams Middernachts Melodieën. De naam is extra toepasselijk voor harpisten die zich aan deze compositie wagen: een moment wegdromen heeft dramatische gevolgen vanwege de vele haakjes die hier steeds verzet moeten worden.

  • Bruremarsj fra Norge

    • Buy track
    • Lyrics

      trad. Noors
      Keltische harp, viola d'amore
      Plechtig, zoals de meeste Skandinavische bruidsmarsen. De familie brengt haar dochter weg en zal haar jaren lang niet meer zien.